FANDOM


założycielka Mother Teresa Casini in Grottaferrata

duchowość

stowarzyszenie księży zwiazanych z tą duchowoscią

Matka Maria Teresa Casini Foundress of The Oblate Sisters Założycielki Sióstr Oblatów Matka Teresa z Kalkuty Casini Frascati is a pleasant and historic town in the Alban Hills near Rome. Frascati to przyjemny i historycznego miasta w Alban Hills niedaleko Rzymu. On the 29th of October, 1864, its quiet streets were unusually filled with animated groups of the village poor, gathering in from all sides and proceeding toward a special destination. W dniu 29 października 1864 roku, jego spokojne ulice były wyjątkowo wypełnione animowanych grup biedoty wiejskiej, zbierając ze wszystkich stron i postępowanie wobec specjalnego przeznaczenia. They were in a joyful mood, with blessings and good wishes on their lips as they passed along. Byli w radosny nastrój, z błogosławieństwa i życzenia na ustach, gdy szła. It was a festive occasion for Mr. Thomas Casini and his wife, Melania Rayner, who belonged to the aristocracy of the town. Było to okazją do świątecznego Pan Casini Thomas i jego żona, Melania Rayner, którzy należeli do arystokracji miasta. Their first born daughter, Teresa, only two days old, was being carried to the baptismal font. Ich pierwsza córka urodziła, Teresa, tylko dwa dni, był realizowany do chrzcielnicy. The little one, whose eyes so recently opened, were as blue as the distant sky, passed through the streets, accompanied by the warbling sound of the fountain and followed by the poor in humble procession. Ten mały, którego oczy tak niedawno otwarty, były błękitne jak dalekie niebo, przechodzi przez ulice, wraz z warbling plusk fontanny, a następnie przez ubogich w skromnym procesji. Invited by Mr. Casini, their distinguished benefactor, their simple and humble prayers invoked God's blessing on his little daughter. Zaproszeni przez Pana Casini, ich dobroczyńcą odróżnić, ich proste i pokorne modlitwy powoływać błogosławieństwo Boga w jego małej córki.

As a young student, Teresa went to Rome to continue her studies at St. Rufina, a boarding school for girls conducted by the Madams of the Sacred Heart. Jako młody student, Teresa udał się do Rzymu, aby kontynuować studia w St Rufina, szkoła z internatem dla dziewcząt prowadzonej przez Panstwo Najświętszego Serca Pana Jezusa. Here her spirit would enjoy a tranquility which was unknown to her while she was in the midst of a worldly society. Oto jej duch cieszyć się spokój, który nie był znany jej, gdy była w środku świata społeczeństwa. Teresa realized that her soul could find rest only in God. Teresa sobie sprawę, że jej dusza może znaleźć w niej ukojenie tylko w Bogu. This clarified in her mind the idea of entering religious life. To wyjaśnić w jej głowie pomysł wejścia życia zakonnego. She received her First Communion in the school chapel on May 7, 1878. Ukończyła Pierwszej Komunii w szkolnej kaplicy w dniu 7 maja 1878 roku. This first union with Christ in the Holy Eucharist sealed her resolve to belong completely to God. To pierwsze zjednoczenie z Chrystusem w Eucharystii zamkniętych jej rozwiązać należeć całkowicie do Boga. However, due to ill health, Teresa had to leave school and return home where she found herself again in the whirl of the social life. Jednak ze względu na zły stan zdrowia, Teresa musiała opuścić i wrócić do domu szkoły, w której znalazła się ponownie w wir życia towarzyskiego.

These were difficult years in which, though remaining faithful to the grace of her Baptism, she was unable to resist the attraction of the world and still the world did not make her happy. To były trudne lata, które, choć pozostają wierne łasce swego chrztu, nie była w stanie oprzeć się atrakcją na świecie i jeszcze świat nie uczyni ją szczęśliwą.

At 18 years of age and with a bright future that could be seen awaiting her, Teresa understood that the Lord wanted something else of her. W wieku 18 lat i przed sobą świetlaną przyszłość, która może być postrzegana czeka ją, Teresa rozumieć, że Pan chciał coś o niej. Furthermore, unforeseen circumstances showed her the instability of earthly joys and thus she consecrated herself to God simply and irrevocably. Ponadto pojawią się nieprzewidziane okoliczności pokazał jej niestabilność ziemskie radości i dlatego ona się Bogu konsekrowane po prostu i nieodwołalnie.

In time Teresa met Father Arsenio Pellegrini, the Abbot of the Basilian Monks of Grottaferrata, a man of faith and learning. W czasie Teresa spotkała Ojca Arsenio Pellegrini, opata bazylianów mnichów Grottaferrata, człowiekiem wiary i nauki. He became her guide and spiritual director. On stał się jej przewodnikiem i kierownikiem duchowym. Under his strong and wise direction, harmonizing with her enthusiastic and exuberant temperament, Teresa entered upon a new phase of her life which prepared her for divine favors. Pod jego kierunkiem silny i mądry, harmonizujące z jej entuzjazmu i wybujałym temperamencie, Teresa weszła w nową fazę życia, która przygotowała ją za łaski Boże. Najświętszego Serca Pana Jezusa She began to pass long hours in prayer before the Blessed Sacrament. Zaczęła przejść długie godziny na modlitwie przed Najświętszym Sakramentem. Her soul grew constantly in the love of God and she discovered the unfathomable riches of that love. Jej dusza stale rosła w miłości Boga i odkryła niezgłębionego bogactwa tej miłości.

The altar speaks of God made man, who perpetuates the miracle of His Presence among us through the ministry of His priest. Ołtarz mówi Bóg stworzył człowieka, który utrwala cud Jego obecności wśród nas przez posługę kapłana. The solitude which surrounded her while she was speaking to Jesus in the Holy Eucharist enlightened her to realize how much Jesus is left alone and forgotten, and that He is treated with coldness even by souls most dear to him. Samotności, które otaczały ją, gdy mówił do Jezusa w Najświętszym Sakramencie oświecony jej sobie uświadomić jak bardzo Jezus zostaje sam i zapomniane, i że traktuje się chłód nawet w duszy mu najdroższe. Like St. Margaret Mary she felt the lament of the heart of Jesus penetrating her own heart: "Behold the Heart which loves so dearly... and in return I receive from the majority of humanity only ingratitude shown by the contempt, the irreverence and the coldness shown toward Me in the Sacrament of My Love. But what displeases Me most is that hearts consecrated to Me treat Me thus." Podobnie jak św Margaret Mary czuła się lament serca Jezusa przenikliwy swoim sercu: "Oto Serce, które kocha tak bardzo ... aw zamian otrzymywał od większości ludzi tylko niewdzięczność wynika z pogardy, szacunku i chłód pokazany na mnie w sakramencie My Love. Ale co nie podoba mi się najbardziej, że serca poświęcony Me traktować mnie w ten sposób. "

This mystery surprised her, troubled her and gave her a sense of her own nothingness. Ta tajemnica zaskoczył ją, jej problemami i dał jej poczucie własnej nicości.

Each morning at the Offertory, when she saw the small white hosts presented to the priest together with the large host of the Holy Sacrifice, Teresa's gaze unconsciously rested on them for some time. Każdego ranka na ofiarowanie, kiedy zobaczyła małe, białe gospodarzy przedstawione kapłan wraz z dużym host Najświętszej Ofiary, Teresa wzrok spoczął na nich nieświadomie przez jakiś czas. She began to be aware that she had to immolate herself with Christ; to console Him in His sorrow and to sacrifice herself without reserve for the Priesthood. Zaczęła zdawać sobie sprawę, że musi poświęcać się z Chrystusem, aby go pocieszyć w swoim smutku i poświęcić się bez reszty do kapłaństwa. Teresa realized that from then on her place was to be near the altar. Teresa sobie sprawę, że od tej pory jej miejsce, aby być blisko ołtarza. Though she was aware that no religious institute existed which fully corresponded to her aspiration, she entered a strictly cloistered convent in obedience to her spiritual director. Mimo, że była świadoma, że nie istniały instytutu zakonnego, które w pełni odpowiada jej aspiracji, weszła ściśle klauzury klasztoru, w posłuszeństwie jej kierownika duchowego. As she was about to cross its threshold a voice within her whispered "You have come here to learn but not to stay." Jak sama o to przekroczyć jej próg głos w jej szepnął: "Musisz przyjść tutaj, aby dowiedzieć się, ale nie zatrzymać." After less than a year in the cloister, ill health made it necessary for her to return to the world. Po niespełna roku w klasztorze, stan zdrowia nie należy jej powrót do świata.

A second attempt at religious life, likewise came to an end with the death of the foundress after which the institute ceased to exist. Druga próba w życiu religijnym, również zakończył się wraz ze śmiercią założycielki, po którym instytut przestała istnieć.

Teresa returned to Grottaferrata with a dream in her heart which she developed with timid anxiety. Teresa wróciła do Grottaferrata z marzeniem w sercu którego opracowane z nieśmiałym niepokój. She did not dream of founding an institute. Ona nie marzenie o założeniu instytutu. In her humility she was waiting for the Lord to raise up a priest who would be aware of the pleading of His Sacred Heart for the sanctification of the clergy. W jej pokory czekała na Pana, aby podnieść się kapłana, który byłby świadomy pisma procesowego Jego Najświętszego Serca Pana Jezusa w intencji uświęcenia duchowieństwa. Meanwhile, she wanted only to gather together some generous souls in whose hearts the Lord might put "His suffering love." Tymczasem ona chciała tylko zebrać kilka hojne dusze, w których sercach Pan może umieścić "Jego miłość cierpienia." The lament of Jesus kept re-echoing in her soul: "That which displeases Me most is that hearts consecrated to Me treat Me thus." Lament Jezusa powstrzymywała powtarzając w duszy: "To, co nie podoba mi się najbardziej, że serca poświęcony Me traktować mnie w ten sposób."

Without realizing it, however, the institute was taking shape in her generous heart. Nie wiedząc jednak, że instytut ma ruszyć w jej wielkie serce. The white hosts she had envisioned so many times at the offertory in an indefinable manner were already gathered around her to be immolated with Jesus; hosts with living hearts filled with love for the Sacred Heart of Jesus and for the Priesthood, ready to give their lives with Him and ready to be offered with Him to the Heavenly Father. Biały gospodarzy miała widział tak wiele razy, na ofiarowanie w sposób nieokreślony już zebrały się wokół niej być ofiarowany z Jezusem, gospodarze z życia sercem pełnym miłości do Najświętszego Serca Pana Jezusa i do kapłaństwa, gotowy oddać życie z Nim i gotowe do zaoferowania z Nim do Ojca Niebieskiego.

They would pray for those who do not pray; give thanks for those who do not give thanks; ask blessings for those who do not ask; atone for those who do not know how to atone or do not wish to do so. Będą modlić się za tych, którzy się nie modlą, dziękować za tych, którzy nie dziękujcie; poprosić błogosławieństwo dla tych, którzy nie pytają; odpokutować za tych, którzy nie wiedzą, jak odkupić lub nie chcą zrobić.

The Sacred Heart of Jesus has a special love for those whom He has chosen to carry on His work of salvation. Najświętszego Serca Pana Jezusa ma szczególną miłość do tych, których wybrał do prowadzenia Jego dzieła zbawienia. If they fail, it causes Him special sorrow. Jeżeli nie, to powoduje u niego specjalne smutku. "I consecrate myself for them." "Poświęcam się dla nich". Teresa repeated with Christ, and the little "hosts" spoke the same words and joined with her in offering themselves for the great ideal. Teresa powtarza się z Chrystusa, i trochę "hosts" mówił te same słowa i połączone z nią w ich ofiarę za wielki ideał. The new religious family of the Oblates of the Sacred Heart of Jesus took its place in the Church. Nowej rodziny zakonnej Oblatów Najświętszego Serca Pana Jezusa miały swoje miejsce w Kościele. Its identity was unmistakable: Oblates, meaning hosts to be consecrated, lives to be offered up. Jej tożsamość była niewątpliwym: Oblatów, czyli gospodarze konsekrowane, życie ma być oferowana w górę.

Jesus made this request to Teresa: "Give me holy priests." Jezus ten wniosek do Teresy: "Daj mi świętych kapłanów". He did not promise her joy, success or even the satisfaction of seeing her dreams realized in favor of the Priesthood. On nie obiecywał jej radość, sukces, a nawet zadowolenie widząc jej marzenia zrealizowane na rzecz kapłaństwa. It was His will that her life be spent in an offering which was to be a vivid and fearsome sharing in the mystery of Golgotha. To była Jego wola, że jej życie spędzić w ofiarę, która miała być żywy i groźny uczestnictwa w tajemnicy Golgoty. Her call was to be suffering and total immolation. Jej wezwanie było, że cierpi i całkowitą ofiarę. Teresa understood and answered, "Thy will be done." Teresa zrozumiał i odpowiedział: "Bądź wola Twoja".

Matka Teresa z Kalkuty Casini

On February 2, 1894, the Institute was born in the most rigid of cloisters and in the direst poverty with no human means of support, but there could be no limit to the gift of those whose hearts were moved by the lament of Jesus and who were aware of the agony of Gethsemane and wished to share it. W dniu 2 lutego 1894 roku, Instytut urodził się w najbardziej sztywne z klasztorów w direst ubóstwa bez człowieka środków wsparcia, ale nie może być żadnych ograniczeń co do daru z tych, których serca zostały przeniesione przez Jezusa i lament, którzy zdawały sobie sprawę z agonii w Getsemani i chciał się nią dzielić.

The special character of the institute came to light when Cardinal Satolli asked the Oblates to take up special apostolic work, for the benefit of those who were to be future "other Christs." Szczególny charakter instytutu wyszło na jaw, kiedy kardynał Satolli zapytał Oblatów do podjęcia specjalnych apostolskiej pracy, z korzyścią dla tych, którzy mieli być w przyszłości "drugim Chrystusem". Schools for "The Little Friends of Jesus" came into being for the purpose of providing pre-seminary institutions for the training of those who might have within them the beginnings of a vocation. Szkoły dla "Przyjaciele Little Jezusa" powstała w celu zapewnienia pre-seminarium instytucji na szkolenie tych, którzy mogą mieć w nich początki powołania.


In 1938, when the first priest who had been one of the Little Friends of Jesus was ordained, Teresa was no longer here on earth. W 1938 roku, kiedy pierwszy ksiądz, który był jednym z Przyjaciół Little Jezusa został wyświęcony, Teresa nie była już tu na ziemi. "I am peaceful. I feel that God is near me, she had said in a gentle voice as she was dying on April 3, 1937. These words contain her last act of offering, like Jesus, as she abandoned herself into the hands of her Heavenly Father: CONSUMATUM EST." "Jestem spokojny. Czuję, że Bóg jest blisko mnie, powiedziała w łagodnym głosem, że umrze w dniu 3 kwietnia 1937 roku. Słowa te zawierają jej ostatni akt ofiarowania, jak Jezus, jak porzuciła się w ręce jej Ojca Niebieskiego: EST CONSUMATUM ".

Mother Teresa Casini rests close to her daughters in the white sarcophagus situated in the Chapel of the Oblate Sistes in Rome. Matka Teresa Casini spoczywa blisko jej córki w białym sarkofagu znajduje się w kaplicy Oblatów Sistes w Rzymie. She asked nothing for herself. Poprosiła nic dla siebie. She only invites souls to love God more intensely, to console the Heart of Jesus, and to joyfully give all for His Priests. Ona tylko wzywa dusze do miłości Boga bardziej intensywnie, aby pocieszyć Serce Jezusa, i radośnie dają wszystkim za kapłanów.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Więcej z Fandomu

Losowa wiki